前回の記事では、管理人:下村がオンライン英会話中「再来週」のつもりで next to next week と言ったのを、トム・クルーズ先生に the week after the next に直してもらった事を書きました。
レッスンの後、復習を兼ねて「再来週」を英語で何と言うか自分なりに色々調べていると、もちろん the week after the next で正しそうなのですが、もうひとつ、the week after next っていうのが出てきました。
トム・クルーズ先生が教えてくれた the week after the next にめっちゃ似てるんだけど、next の前に the が無いんですよね。
the week after the next と the week after next……
どっちでもいいんやろか? それとも、微妙に違いがあるのかしら?
大した英語力も持ち合わせてないクセにこういう細かい事は気になるワタクシ、両者の違いについて、改めてオンライン英会話で質問してみることにします。
🍀
まず尋ねてみたのはピカチュウ先生です。ところが……
the week after the next…? そんなん初めて聞いたんやけど。
the week after nextも、どっちも今まで聞いたことない。
と予想外の反応。
アレ~? でも、トム・クルーズ先生にそう教えてもらったんやで
だって、来週の次の週ってことは、in two weeks やろ?
フム。確かに、in two weeks=2週間後ってことですから、要するに再来週ですわね。
うん、そうや。
それか、こういう言い方なら知ってるけど。in a fortnight.
fortnight も2週間という意味だそうです。fourteen nights が短くなって fortnightになったんですって。
🍀
次に聞いてみたのはクル先生。
the week after the next と the week after next の違い? 一緒やで、一緒。
とあっさり。
何となく物足りないので、もう少し補足で質問してみます。
ほなな、クル先生は
the week after the next
the week after next
この2つやったら、どっち使う?
ん~……強いて言うなら、the week after the next かなあ。
ほうう。トム・クルーズ先生が教えてくれたヤツ(the があるほう)ですね。
じゃあ、
the week after the next
in two weeks
この2つやったらどう?
え~……どうかなあ。
ちょっと考え込むクル先生。
僕は、多分 in two weeks を使うかなあ。
と言いつつ、まだ考えあぐねている様子ですが。
じゃあ、in a fortnight はどう?
それは……またエラい古風なやつ出してくるな。シェイクスピアみたい。
あらら~? なんか先生によって言うことが全然まちまちなんですけど。
少なくともアメリカでは日常会話でそれ使う事はないで
注釈)クル先生はアメリカに留学していた事があります。
……ってことはもしかして、アメリカ英語とイギリス英語で違いがあるんでしょうか。
🍀
という事で、こんな時はイギリス育ちガンちゃんの出番です。
the week after the next
the week after next
in a fortnight
この3つって、どれも in two weeks の意味やんね?
そうやな。
ガンちゃんやったら、どれ使う?
In a fortnight.
お~~っ! やっぱり出ましたか。in a fortnightは イギリスで使われる表現なのね。
1個目のやつは聞いたことないで。the week after the next
ありゃ!?
最初にトム・クルーズ先生に教えてもらって、尚且つクル先生も支持していた the week after the next を、聞いた事ないですって……?
the が2つもあって、何かうっとおしいやん。
the week after next は聞いたことあるけど。
なんか先生によって意見がまちまちで、ホンマ収拾つかへんのやけど。
えと…… in a fortnight は古めかしい表現で、あんま使う人おれへんっていう先生もおったんやけど、それについてはどう思う?
ネイティブは使ってるで。僕的には、in a fortnight はネイティブが使う表現、the week after next は非ネイティブが使う表現って感じ。
そしてガンちゃん曰く「日常会話で in a fornight は使わない」というクル先生の意見は、
英語話者のうちネイティブって5分の1程度で、非ネイティブの方が圧倒的に数は多いから。そんで、そういう風に感じたんちゃう?
との事……。なお、古い表現だという指摘に関しては
古くさいも何も、むしろ格式高くて良くない? そういう単語を使いこなせるほうが、英語力としても上なワケやし。
との事。アメリカではシェイクスピアに聞こえるかもしれなくても、そういった伝統的な英語のほうがイギリスでは好まれるのかもしれないし、その点アメリカ英語ってもっとカジュアルな性格っぽい感じですよね。
🍀
こうして先生方に質問させていただきましたが、多分アメリカとイギリスで違うっぽい、あとは結局のところ人によるって事でしょうかね。
まっ日本語でも「再来週」「2週間後」「翌々週」のどれも同じ意味になるし、みんな日常の会話の中で使い分けているというよりは適当に使っているのだし、英語でもきっと似たようなモンなんでしょうね。