先週の記事でも触れたように、管理人:下村は今年は1月1日にコロナに罹患するという、厄年ばりに最悪な年明けになりました。
日頃仲良くしてくださってるオンライン英会話の先生方に片っ端から、新年の挨拶もそっちのけで元旦にコロナを発症した話を聞いてもらい、JJには
That’s awful!😂
と笑ってもらえたので本望です。
Are you okay? やら Are you feeling better? やら聞かれても、実際は全快には程遠くても「大丈夫です」って言うしかないし、それなら笑い飛ばしてくれるほうが気が楽ですから。
♪
昨日は今年に入って初めてクル先生のレッスンを受講。さっそく覚えたばかりの contract(感染する)という単語を使って
I contracted covid on New Year’s Day.
元日にコロナになっちゃった。
と言ってみたら、先生はちょっと驚いた顔をして、
Did you test positive for covid?
と尋ねてきました。
んっ? これは……検査で陽性やったんかどうか聞かれてる?
病み上がりでまだ鈍ってる脳をフル回転。ああ疲れる。
いつも間違えそうになるんやけど、検査結果がpositiveやと感染してるってコトやんね?だから、ここはYesと答えるトコやんね?
今年でオンライン英会話歴も11年目に突入というのに、未だに急な質問に咄嗟に返答する際は、頓珍漢な事言ってないかヒヤヒヤします。
♪
ところで、test を動詞で使う場合は「〜をテストする・試す」みたいに解釈しとけば何となく意味が通る事が多いと思うんですが、それだと今回のクル先生の一言:Did you test positive for covid? は
陽性をテストしましたか?
みたいな和訳になって意味不明な事になるから、違うっぽいですよね。
改めて調べてみると、test positive for 〇〇で「〇〇の陽性反応が出る」とか「〇〇の検査で陽性である」の意味なんですと。こんなにシンプルに言えちゃうのね。
わざわざ The result of the test was positive みたいな回りくどい言い方しなくていいんですね。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”test positive”を使って漫画を描いたよ。