タイトルだけでは誤解を生みそうなので先に言っておきますと「新鮮な魚」「新鮮な野菜」みたいな文脈の「新鮮」ではありません。
その場合の新鮮は fresh だってことくらいは、さすがのワタクシでも分かります。管理人:下村です。こんばんは。
先日久しぶりに滋賀に住む親戚の家に遊びに行ったんですが、その時に撮った写真をオンライン英会話のレッスンでトム・クルーズ先生に見てもらったところ、とても喜んでくださいまして。

その中の1枚・旦那ノブが親戚と一緒に笑顔で写っている写真を見た時に、
I don’t see him making such a wide smile so often.
こんな満面の笑みを浮かべるの、あんま見たことない。
とおっしゃって、更に
So, it’s refreshing to see!
と付け加えたのでした。
リフレッシュ……?
ワタクシ一瞬戸惑ったんですけど、この状況から察するに
新鮮や
っておっしゃったんだと解釈。
日本語の「リフレッシュ」は、冷たいものを口にして気分爽快とか、しっかり休んで疲れを取るとか、そういう場合に使われる言葉で、何かが目新しくて新鮮だっていう文脈では使われないので、笑顔がリフレッシュingって言われるとちょっと違和感感じちゃいますね。

ところで、トム・クルーズ先生は旦那があんまりニコニコ笑うのを見たことがないっておっしゃってましたけど、オンライン英会話受講中の旦那は確かに、かなり表情に乏しかったです。英語を喋ることに必死で、愛想良くするトコまで気が回らなかったんでしょうけど。
でっ、不愛想なせいでなかなか先生方と打ち解けるのが難しく、会話が盛り上がらず終わる事も結構あったように思います。そりゃ、二人だけで話してる時に一人がムスっとしてたら雰囲気が良くなるはずないですよね。
そんな旦那を相手に笑顔で辛抱強く、250回もレッスンに付き合ってくれたトム・クルーズ先生には感謝しかありません。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”refreshing”を使って漫画を描いたよ。
※漫画に出てくる登場人物たちの紹介ページはこちら

漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。
So, the news came as a refreshing surprise.
だから、それは予想外で新鮮な驚きやってん。