今回のオンライン英会話は、マダガスカルのピカチュウ先生です。
日本のお手洗いに設置されている音姫について説明したかったのですが、これがなかなか難しい。
「用を足している間に発生する音を隠すために、音姫を使う」と言いたいのですが、
When you are doing number one or number two in the bathroom, you would use it to…
(ん?音を隠すって、hide the soundsでいいんかなっ!?)
いつもの事ながら頭の中で日本語を英語に直訳して、結果詰まってしまうワタクシ。でも、何となくhideは間違ってる気がする……。
その、トイレで大とか小を行ってる最中に発生する音よりも音姫の音量のほうが大きかったら、トイレの音が聞こえんくなるやん?そういう場合って……
それなら、cancel outかな。 “To cancel out the sounds.” もしくは、block outでもいけるかも。
cancel outの定義は「ある物事の効果を、反対あるいは同等の効果を持つ別の物事を行う事によって取り除いたり減じたりする」、つまり「打ち消す」。音姫の仕組みをドンピシャ説明してくれてますね。
ノイズキャンセリングっていうカタカナ語、深く考えたことなかったけどあれは「周囲の雑音を打ち消す機能」っていうことだったんですね。
block outにも「覆い隠す」という意味があり、同様の文脈で使えるようです。
🍀🍀🍀🍀🍀🍀
【5コマ漫画劇場】
今回習った”cancel out”を使って漫画を描いたよ。