管理人:下村は独身の頃は料理が趣味でした。
現在は、料理は家事のひとつに成り下がってしまったので、なかなか楽しむことも難しくなりましたけど……。
疲れてたり気分が乗らない時でも作らなアカンのはしんどい
ところで、英語のレシピを読むのって難しいですよね。専門用語と呼ぶのは些か大袈裟かもしれないけど、料理の時にしか使わない語彙や表現ってあるじゃないですか。
「卵白を泡立てる」や「ケーキ型に入れる」、「火から下ろす」「みじん切りにする」などなど。
でっYouTubeでパスタソースの作り方を見ていたところ(英語でね)、シェフのお兄さんが
トマト缶から中身を出したら少し水を注いで軽くゆすぎ、鍋にその水も入れちゃいましょう
とおっしゃいまして、更に以下のように続けました。
This saves the trouble of washing the can.
そうすると缶を洗う手間が省ける。
日本語訳は YouTube から拝借したものですが、この動詞 save の使い方がワタクシ的にはよく分かんなかったので調べてみたら、save the trouble of ~ingで「~の手間が省ける・~の面倒を省く」というイディオムになるんですね。
save って聞くと「助ける」か「保存する」のどっちかと思っちゃうけど、「省く」の意味もあるんですね。
🍀🍀🍀🍀🍀🍀
【4コマ漫画劇場】
今回習った”save the trouble”を使って漫画を描いたよ。