Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒
義理母と電話する管理人

電話を切りたい時、英語で相手に何て言う?

Posted on 2022年2月9日2024年8月17日

オンライン英会話で初めましてのセルビア人の先生とお話していたら、どうやら管理人:下村との会話を楽しんでもらえたようで、レッスン終了間際に何となく名残惜しそうに

I guess unfortunately I probably have to let you go.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

と言われました(名残惜し気な雰囲気はワタクシの妄想かもしれませんが)。

でっ、その時は正直意味がよく分からなかったんですが、”go”だけは聞き取れたので「もう行かなくちゃ」みたいなことを言ったのだと思っていました。

🍀

でっ、別の日にヨナスと喋っていたら、ちょうど1時間ほどお喋りしたところで彼が

I’d better let you go.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

と言ったのです。

お……何かこの表現、聞き覚えがあるかも? と思って、今回改めて調べてみることに。

♪

ヨナスの一言を直訳すると「僕はきみを行かせてあげたほうが良い」。

ここでの行く(go)は電話を切るという意味合いなので、「きみ(=ワタクシ)に電話を切らせてあげたほうが良い」。

つまりそれは私が忙しいと仮定して、親切心で通話を終わりましょうと促しているニュアンス……なんだけど、裏を返せば電話を切りたいのは本人であるらしい(笑)。

相手を立てて let you go=「切らせてあげる」とすることで丁寧な響きになるという事らしいです。

🍀🍀🍀🍀🍀🍀

I’ll let you goのオンライン英会話での使い方
↑英文を音声で確認したい場合はこちら

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress