JJは管理人:下村が個人的に雇っているジャマイカ人の先生で、週末にオンラインで英会話のレッスンをお願いするようになって約3年になります。
私はJJとのレッスンを毎回録画させてもらっていて、それをYouTubeに非公開でアップロードし自動生成字幕付きで再生することで、彼が何と言ったのかを文字でも確認するようにしています。
受験英語が基礎にあるワタクシ、やはり聞くよりも読むほうが遥かに得意なので、耳で聞くより文字起こしされたものを読むほうがよっほど理解しやすいからです。
ワタクシは最近坐骨神経痛に悩まされているんですが、整形外科に行ったらお医者に
運動不足のせいで、骨が実年齢より弱ってるわ
と言われまして……。
運動不足なのは認めるけど、なかなか継続的に運動するのって難しいのよね
しんどかったら続かへんから、散歩とか簡単なやつでいいんちゃう?
そういや、もう20年近く前になりますがワタクシの母親、犬を飼っていた時は毎日の散歩がめちゃくちゃ健康に良かったみたいで、海外旅行に連れて行くと一緒にどこへでもズンズン歩いていきましたけど、犬が死んだ後
さすがにもう子犬から育てるのはムリ。
と猫に鞍替えしたら散歩が不要になって、ちょっと歩くだけで息切れするようになっちゃったんですよね。
JJんちにはワンコが一匹いるので、
毎日散歩行かなアカンから、強制的に運動する機会が得られてイイやん!
と言うと
んー、そうでもないかな
とJJ。
Because we have a lot of yard space, so it’s not like he’s s?$*#’*;+d o*$”, right?
庭が広いっていう箇所は聞き取れたんですが、途中でJJが笑い出したのでちょっと分からなくなりました。つまり庭が充分広くてそこで走り回るから、毎日散歩に連れ出す必要はないっていう話をしてるんでしょうけど。
そこで後半の聞き取れなかった部分を、YouTubeの自動生成字幕でチェックしてみることに。すると、
Not really. Because we have a lot of yard space, so it’s not like he’s scooped out, right?
と表示がされました。
scoop out は、「すくい上げる」という意味のようですが。
うちの庭広いから、犬がすくい上げられることはないやろ?
何か……違うね。
犬をどうやってすくうねん。金魚じゃあるまいし。
自動生成字幕が間違ってるっぽい。
でも、何度聞いても scooped out と聞こえる気がします。
🌳
JJとのレッスンは基本的には週1回なので、本人にすぐに質問することが出来ないため、トム・クルーズ先生に代わりに聞き取ってもらうことに。
scooped out じゃなくて、cooped up やわ
coop up で「狭いところに閉じ込める」という意味なんだそうです。
例えばエレベーターに閉じ込められたとか、そういう状況で使えたりする。
更に、そこまで狭い空間じゃなくても良くて、心理的に閉塞感を感じる場合に使えるそうです。
改めて、JJは
Because we have a lot of yard space, so it’s not like he’s cooped up, right?
うちの庭広いから、(犬は)狭いトコに閉じ込められてるワケじゃないからな。
って言ってたのね。
スッキリしました。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【5コマ漫画劇場】
今回習った”coop up”を使って漫画を描いたよ。
※漫画に出てくる登場人物の紹介ページはこちら。
漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。
Sorry for cooping you up in that cage for three days.
三日も檻に閉じ込めててごめんな。