本日のオンライン英会話の先生は、こちらのブログでおなじみモンテネグロのトム・クルーズ先生。どことなく若かりし頃のトム・クルーズに似ていらっしゃる美形先生です。
トム・クルーズ先生とは基本的に難しい話はしなくて、気楽な会話を楽しむことがほとんどですが、今回は珍しく大谷選手の元通訳に関する報道から、日本の芸能界&その周辺の近況について話す事に。
昨年くらいからジャニーズや宝塚、最近では人気お笑い芸人の週刊誌報道からの自粛等々、色んな問題が次々と明るみに出てきました。昔は大目に見られていたことが、コンプライアンスの意識の変化によって問題視されるようになってきた印象です。
近年、こうした告発が増えてるよね。
For better or for worse, that’s a lot more common in the past 10 years or so.
ん? 先生、今冒頭に何かカッコいい表現使ってたような。
for better or for worse
文脈と単語から推測してみるに、「良くも悪くも」みたいな感じか?
♪
改めて辞書を引いてみると、合ってました。
for better or for worse =「良かれ悪しかれ・良くも悪くも」。ちなみに2つ目の for を省略して for better or worse と言ってもOKみたい。
For better or for worse, that’s a lot more common in the past 10 years or so.
良くも悪くも、ここ10年ぐらいはそういうことが多くなったね
こういうちょっとした言い回しが自然に使えると上級者っぽくていいなぁ。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【5コマ漫画劇場】
今回習った”for better or for worse”を使って漫画を描いたよ。
※まるちゃんの仲間たちの紹介ページはこちら