今回のオンライン英会話の先生は、エジプト人の女性講師。お互いお絵描きが好きという共通の趣味があります。
週末は砂漠の村に旅行に行ってたという先生。
砂漠の村!
なんともエジプトらしいじゃありませんか。異国情緒がハンパないね。その一方で、
私は全く何もしてない非生産的な週末やったわ
と自虐的に話したら先生が一言、
It’s a very good way to spend the weekend just to unwind from a busy week.
と穏やかな微笑みを浮かべておっしゃいました。
多分「そういう過ごし方もいいよね」みたいな感じに肯定してくれたんやと思うんですが、後半の to unwind from a busy week の部分がよく分かりませんでした。
wind って「紐を巻き付ける」でしたっけ? てことは unwind はその対義語だから、紐をほどく?
改めて辞書で確認すると、ここでの unwind は relax とほぼ同義やけど「ストレスのたまる仕事または何らかの活動の後、リラックスして心配事などを取り除く」というニュアンスがあるようです。固く巻き付けてた紐を緩めるイメージなんでしょうね。
そして後ろに from 〇〇 をくっつけて、unwind from a long day(=長い1日の後に一息つく)のように使う事ができるみたい。
It’s a very good way to spend the weekend just to unwind from a busy week.
多忙な一週間の後、ただのんびりするだけなのも、週末の過ごし方としてすごくイイと思うで。
ちなみに from の後ろには day や week 以外にも unwind from work(=仕事の疲れを癒す)・unwind from stress(=ストレスから解放される)など、色んな名詞を続ける事ができるようです。
🍀🍀🍀🍀🍀🍀
【5コマ漫画劇場】
今回習った”unwind from”を使って漫画を描いたよ。