Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

「結局」って英語で何て言う?

Posted on 2025年5月24日2025年8月14日

以前の記事で、$2.24 は英語でどう読むのか、オンライン英会話で習った事とX(旧Twitter)でフォロワーさんたちに教わった事をまとめてご紹介しました。
一応、私の中では $2.24 = two dollars and twenty-four cents で決着がついたんですけども、色んな人の意見を聞きたいと思い、トム・クルーズ先生にも尋ねてみたら

好みの問題やで

とあっさり。

$2.24の読み方は、
two dollars and twenty-four cents
two point twenty-four dollars
two twenty-four dollars
two point two four dollars
どれでもいいねん

特にどれが正解でどれが間違いっていう話ではないというのが、先生の見解のよう。

It’s up to you at the end of the day.
結局、その人次第って事。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

そういうモンなの?

ついでに先生の使った at the end of the day、これオンライン英会話でよく聞くんですが、「その日の終わりに」ではなく(もちろん文脈次第では、まんまその意味の場合もあるかもしれませんが)、「結局のところ・要するに」という意味でよく使われてますよね。

「結局」って、大昔に英語の授業で習った after all が結局真っ先に出てきちゃうんだけど、at the end of the day は「最終的には・まとめると」というニュアンスの「結局」なんですね。

At the end of the day, learning English is fun.
結局のところ、英語学習は楽しい。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

文法がややこしいとか、発音が難しいとか、単語が覚えられないとか、色んな苦労を踏まえた上で、それでも「楽しいよね」っていう時の「結局」が at the end of the day。「色々あるけど、最終的には結局~」と、話の要点をまとめる表現なんですね。

一方で after all は、例えば以下のような場合の「結局」に相当するようです。

Taro said he was too busy to attend, but he came to my party after all. 
忙しくて出席できないって言ってたくせに、太郎は結局パーティーに来た。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

予想してたのと違う事が起こった時に「結局~だった」っていう場合の「結局」。

after all にはもう1つ・理由を述べる使い方もあって、以下例文を見てみますと、

I guess I still care about Maru. He was my first love, after all.
まだまるちゃんの事気になるかも。だって初恋なんやもん。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

こっちは「結局」と訳すと「結局初恋だ」みたいになって、やや不自然な日本語になっちゃいますよね。なので、「だって〜なんだもん」みたいな訳し方がしっくりきます。

昔から知ってた after all、実は意味の幅が広くてややこしい表現だったとは。
at the end of the day は割と理解しやすいのに、慣れ親しんできたつもりだった after all のほうが案外曲者だったのね……。

🍀🍀🍀🍀🍀🍀

【4コマ漫画劇場】

今回習った”at the end of the day”を使って漫画を描いたよ。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。

At the end of the day, you’re better off single.
結局、西田さんは独身でいたほうがいいんですよ。

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress