JJは管理人:下村が個人的に雇っているジャマイカ人の先生で、毎週1回英会話のレッスンをお願いしています。
話しているとその人柄の良さがひしひしと伝わってくるJJなのですが、彼が言うには、もしジャマイカ人と真の友達になったとしたら、
You have somebody who’s always in your corner.
in your corner? 「いつもきみの角にいる」……ってのは、近くにいるって事かしらん?
調べてみると、この have someone in one’s corner は、ボクシングに由来する表現なんだそうです。
ワタクシ、今更ながら最近映画『ロッキー』を見たもんで、ボクシングのルールちょっとだけ分かりますよ(えっへん)。リングの隅っこにいる人たちを「セコンド」って言うんですよね。その人たちが試合中、ボクサーの止血をしたりアドバイスをしたり、色々お世話をするんですよねっ。……っと、付け焼刃の知識をひけらかしてみました。
まっ、要はそのセコンドたちは試合の間、常にコーナーに待機しているんですよね。なので、ボクシング以外の場で have someone in one’s corner と言うと「(ボクサーにとってのセコンドのように)助けてくれる誰かががそばにいる」という意味になるんですね。
……話は戻りますが、JJが言うにはジャマイカ人はめちゃくちゃ友達思いなんだそうです。JJがそう言うと、何だかめちゃくちゃ説得力があるなぁ~と思うのでした。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”have someone in one’s corner”を使って漫画を描いたよ。