今回のオンライン英会話は、初めましてのアルバニア国籍の男の先生です。
まだ20代半ばとお若い割に覇気を感じない、かったる~い雰囲気。
リラックスされてるのはいいんだけど、初対面なのでもうちょっとだけ、しゃきっとしてみませんかネ……。ダルそうにされてると
私と会話するのめんどくさいんかな
って不安になりますわ。
とりあえずもう少し先生にも意欲的な姿勢を見せてほしいんで、こちらは無理やりテンション上げて元気溌剌キャラで行きますよ。
教材には「写真描写」を使います。提示された写真に写っているものを、出来る限り詳細に英語で説明するというもの。
1枚目は、快晴の空の下遠くに富士山が見えており、手前には池もしくは海の水面が広がっている、一言でいうと日本の田舎の風景写真です。
管理人:下村は生粋の関西人だもんで、静岡・山梨あたりの地理はさっぱり分からん……でも、富士山の周辺って湖多いんじゃなかったですか? 芦ノ湖とか。だからこの水面は、海じゃなくて湖だと思うのよね。
でも先生は多分そんな事知らないから、海だと思ってるかも。
湖って言って、先生に「いや、これは海やろ」って訂正されてもつまらんしな
とその時、ずっと前に習った、ある表現が頭をよぎりまして。
確か water と body 2つの単語を使った、巨大な水たまりの総称(池でも海でも河川でもダムでも何にでも使える)があるんですよ。辞書を引くと「大量の水がある場所」という定義で出てくる言い方。何やったっけな〜……。
うすぼんやりとした記憶を頼りに、
In this picture, we can see a high mountain and body water.
この写真には高い山と湖(もしくは海)が写っている
と言ってみたところ、先生はぬ~ぼ~としたままですが
Okay, a body of water.
と、ちゃんと訂正はしてくれました。
body waterじゃなくて、a body of water だったのね。body waterだと体内の水分になっちゃうみたい。
🍀
さて、正しい表現を覚えましたので、漫画を描いてみましょう。
a body of water は「川、河、池、湖、海その他何でも、水のある場所を表すのに使える」という知識をもとに描いてみたのがこちらです。
1コマ目で使っております。
この漫画を、オンライン英会話でまずジョージ・ハリスン先生に見てもらいました。すると、
a beautiful body of water なぁ。
と笑顔は崩さず、でも若干言いづらそうに、
文法的にも問題はないし意味も通じるんやけど……あんま、言わへんかなぁ。普通に考えて、this is a beautiful river でいいやん。
むぅ。そりゃそうか。
正しい英語なんやで。ちょっと不自然な気がするっていうだけ。
とフォローを交えつつ説明してくれました。
♪
続いてはおなじみトム・クルーズ先生。漫画を読んでもらうと、
a beautiful body of water、これは変。
と一刀両断。
6歳の子供が知ってるような表現じゃないと思うし、a beautiful body of waterってドキュメンタリー番組なんかに出てきそうな言い方やで。
あれま。そんなに違和感ある?
ある。専門家とか科学者のセリフみたい。
と……そこまで変に聞こえるとは思いませんでした。
a body of water の代わりに、ここでは river か stream を使うべきやと思う
と、ジョージ・ハリスン先生と同意見で a beautiful river もしくは a beautiful stream と言うのが自然だとの事。
♪
意味は分かってても、適切な場面で使いこなせるかどうかはまた別の話だと痛感したのでありました。