Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

“public figure”ってどういう意味?

Posted on 2022年7月29日2022年7月29日

英語のドラマを字幕付きで見ていたら、たまたま短い1文を聞き取ることができました。

I’m a public figure.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

でっ、その時の字幕が「僕は有名人だ」ってなっていたのです。

へ~っ。有名人って私やったら絶対に a famous person って訳しちゃうな……

figure って意味が色々ありすぎて苦手な単語のひとつですけど、ここでの意味は「人物」なんですね。俳優さんでも芸能人でも政治家でも、とりあえず全部ひっくるめて public figure =「著名人」と言えるようなのでコリャ便利。

a famous person よりカッコいいですしね(笑)。

♪

ところで、元首相の例の衝撃の事件の翌日、英語で書かれたそれに関するニュース記事を使って、長年アメリカで働いていたザンビア人の先生とお話したところ、

その撃った男は、死刑になるんかね

とおっしゃるので、

さあ……さすがに死刑にはならへんのちゃう? 詳しく知らんけど、日本で死刑になるのは基本的には2人以上殺害した場合だけって聞いた事があるような……。

無期懲役か終身刑じゃないですかね。英語で何て言うのかサッパリなので「めちゃくちゃ長い間プリズンに入ると思う」みたいな稚拙な説明しかできませんが。

But there’s a difference between killing someone who just a citizen and killing a political figure.

でも、ただの市民を殺すのと政治家を殺すのは違うヤロ。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

と、ここでまた “figure” っていう単語が出てきたのですね。今度は political figure で「政治家」。

政治家といえば politician 一択だったので、今後は political figure って言おうと思います、その方がやっぱり何となくカッコいいので(笑)。

それにしても、市民でも政治家でも人は人なので、別にそこに違いは無いんじゃないかと個人的には思うんですけど、実際はどうなんでしょうか。

🌳🌳🌳🌳🌳🌳

【4コマ漫画劇場】

今回習った”public figure”を使って漫画を描いたよ。

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress