本日のオンライン英会話は、管理人:下村が結構長くお世話になっているジャマイカ人の先生。
たまに大遅刻してきたり、他の生徒さんからは「レッスン中寝ていた」と苦情を書かれたりもしてますが、いかにもカリビアンって雰囲気の明るく親しみやすい人柄に加え、弱冠26歳にして奥さんの連れ子(男の子・7歳)を継父として育てている立派な方です。
旦那のノブにもお薦めして一度受講してもらったのですが、彼には合わなかったようで、
アイツ、嫌い。小馬鹿にされた。
って受講後めっちゃ怒ってまして。
おっかしいなぁ……
全然、そんな他人を見下すような先生じゃないんですけど。相性ってのはよく分からん。
まっ、それはさておき、先生とコロナウィルスの話をしたら、お国の状況を教えてくれました。
As of yesterday, we have had the 8th confirmed case.
昨日の時点で8人目の感染者が出てるよ。
と教えてくれました。
as of がよく分からないので調べたら、この“as of yesterday“のように過去の特定の「〇〇の時点で」という使い方もできれば、“as of tomorrow“のように未来のことを「〇〇(の時点)から」って表すこともできるらしい。
過去にも未来にも使えるなんて万能💡
🍀
そこでワタクシ、as of を使って、以下のような4コマ漫画を描いてみました。

ところが、もう少し色々と確認してみると、
As of yesterday morning, I weighed 78.5 kilos…
昨日の朝の時点で体重は78.5キロやった。
は問題ないけど、
Alright, I’ll go on a diet as of tomorrow.
こっちはちょっと違和感のある響きになるらしいんです。”as of tomorrow”は単に「明日から」というよりも、「明日をもって」というニュアンスがあり、つまりちょっとお堅い響きになるっぽいんですね。
I’ll go on a diet as of tomorrow.
明日よりダイエットを始めることにする(宣言的)
つまり、日常会話では少しオーバーというか大げさに聞こえるってことですね。
より自然でカジュアルな言い方にするのなら、シンプルに “from tomorrow”とか、”starting tomorrow”のほうが良さそうです。