今回のオンライン英会話の先生は、タイ人の美人講師:ケイちゃんです。
最近日本食レストランで食事をする機会があったようで、ハンバーグを頼んだといって写メを見せてくれました。でも、そのお店で一点釈然としないことがあったそうで……。
Funnily enough, it didn’t come with rice.
ほう? ご飯が付いてなかったん?
常識的に考えて、ハンバーグ(おかず)だけ頼むワケないやん?
確かに写メ見た感じやと定食っぽいし、普通は白米とセットになってるやろな。
でもここ数年炭水化物抜きダイエットみたいなのよく聞くようになったから、ハンバーグだけ注文するって人も結構いるんでしょうかね? 知らんけど。
多分な、ハンバーグだけ運ばれてきた時私めっちゃビックリした顔してたんやろな。店員さんが「ご飯いりますか?」って聞いてきたから、即行で Yes!! って答えてん(笑)。
まっ、無事にご飯も提供してもらえたようで良かった良かった。
♪
ところで、ケイちゃんが使っていた Funnily enough、これ何も考えずに直訳したら「充分に可笑しい」すなわち腹を抱えて笑う意味でのおかしい(=funny)なのかなって思っちゃうけど、そうではなくて奇妙な方のおかしい(=strange)に近いようです。
ハンバーグ定食を注文したと思ったのにハンバーグ単品で出されても別にちっとも笑えませんしね……。
当然付いてくると思ったライスが付いてなかった!っていう驚きの気持ちの込もった表現なワケだから、「変だ・奇妙だ」っていうよりむしろ「ビックリ」とか「意外」っていう意味合いのおかしいっていう気持ちなのであろう……とワタクシなりに解釈してみました。
🍀🍀🍀🍀🍀🍀
【5コマ漫画劇場】
今日習った”Funnily enough”を使って漫画を描いたよ(管理人:下村の歴代の先生方については登場人物紹介のページも見てね)。