管理人:下村は毎月家計簿を付けているので、月々の大まかな収入と支出については把握しています。
我が家の家計をざっくりガンちゃんに説明しようとして、
家賃と光熱費で13万、食費その他で9万で……
Rent and utilities cost $130, food and stuff cost $90…
とか話していたら、彼が「ん?」って顔をして
ちょっと待って。”food… and stuff”?
と聞いてきたので
えっと……ほれ、トイレットペーパーとかサランラップとか、日常生活で使うやつ色々。
スーパー行った時に食べ物の他にも購入する諸々、つまり「日用品」って事を言いたかったワケですが、思いつかなかったから適当に and stuff って言ってみたんやけど。
あ、うん。言いたいことは分かるねん。ただ stuff って聞くと、家具とかも含まれてきて、ホンマにありとあらゆる全ての物を指してるような感じに聞こえるから……。
ありゃ。家具は違うなあ💦 ……何かイイ感じに、食べ物以外の日用雑貨をうまく言い表せる言葉ってないのかしら。
ガンちゃんは少しの間考え込んでいましたが、
Miscellaneous items…
と呟いて、ちょっと調べてから、
そやな、僕なら”miscellaneous”って単語を使うと思うわ。
Yeah, I think that’s the word I would go for “miscellaneous.”
ほう……(発音が難しすぎてリピートできず)
miscellaneous は「その他雑多な」みたいな感じの意味で、miscellaneous itemsと言うと日本語の「雑貨」に当たるようです。
あ、もちろん other household items とかでも充分通じるで。色んな言い方があるって事で。
なるほど~。household items は「家庭用品」っていう事ですね。
miscellaneous と household を一緒に使っても良くて、miscellaneous household itemsで「家庭用雑貨」みたいにも言えるようです。