Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

「席を譲る」は give a seat か give up a seatか②

Posted on 2022年1月27日2022年1月27日

前回、英語で「席を譲る」という時はgive a seatで良いのか、それとも前置詞upを入れてgive up a seatとするべきなのか、ジャマイカ人のJJと話したことを書きました。

他の先生の見解も聞いてみたくなったので、イギリス育ちのガンビア人:ガンちゃんに同じ質問をしてみます。

それが自分にとって難しい決断やったとしたら、upを使うかな。「渋々譲った」って感じ。

I would use “up” if it was a difficult decision for me to make to do it, like ”I reluctantly gave it up. ”

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

うっ、うむ…!?

例を挙げると…

大学の時な、膝の筋が切れて足がめっちゃ腫れてもうて、松葉杖で大学に通わなアカンようになってん。

When I was in college, I tore a muscle in my knee so my leg was quite swollen. So I had to go to college on crutches.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

いかにもスポーツマンのガンちゃんらしいエピソードですね。

朝ロンドンの地下鉄はめっちゃ混んでるから、僕が松葉杖を使ってても、誰も席を譲ろうとせんかってん。

Because the London underground in the morning is so crowded, no one was willing to give “up” their seat for me even though I was using crutches.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら

ロンドン地下鉄のことをthe London undergroundって呼ぶのね(意味が分からなかったんで、こっそりググりました)。

激混みの列車の中で立ってるのって、大変やん。席を譲るの、みんな絶対嫌やと思うねんな。そういう状況ではgive upを使うのがいいと思う。

てか、松葉杖ついてるのに誰も席を譲らないのかぁ…都会っていうのは、どこも似たようなもんなんですね。

つまり、ガンちゃんの感覚ではgive up a seatと言うと「本当は譲りたくないが、仕方なく譲る」。嫌々ながら譲るニュアンスが出るってことです。

ってことはですよ、私が海外旅行中に見た光景、年配の方や子連れの方に笑顔で席を譲っていた人たち。あれを英語で説明するとしたら、upを入れずに単にthey gave their seatsと言っても良さそうです。

そして、先生によってまた解釈が異なるのも非常に興味深いです。いや~面白い。

🍀🍀🍀🍀🍀🍀

【3コマ漫画劇場】

今日習った内容を漫画に描いたよ。

英語でgive up a seatと言うのはどういう状況か。
↑英文を音声で確認したい場合はこちら

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress