Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

「腕をつかむ」は英語でcatch someone’s armか?①

Posted on 2022年2月2日2022年2月5日

管理人:下村が高校の時に使っていた参考書「英語の構文150」の中に、

A policeman caught me by the arm. 警官は私の腕をつかんだ。

という例文があったのですが。

詳しい解説があまり載っていない本だったもので、この文がなぜ”The policeman caught my arm.”ではないのか、かれこれ〇十年の疑問だったんです。

♪

それをふと思い出してJJに質問してみたところ、ものすごくヘンテコな顔をして

”The policeman caught my arm”って聞くと、切り落とされた腕だけが宙を舞っていて、それを捕まえたって感じがする……

いきなり犯罪の匂いがしますね。

catch は逃げてるものを捕まえるっていうニュアンスがあるから……
腕に意思があって逃走してて、警官がそれを追っかけてるっていう状況も浮かんでくる……

こっちは更にぶっ飛んでますね。

”catch someone by the arm” って言わないと、違う意味になってしまうって事のようです。

🌲🌲🌲🌲🌲🌲

それでも、参考書の同じページに掲載されていた別の例文、

The puppy licked her on the cheek. その子犬は彼女の頬をなめた。

この文は ”The puppy licked her cheek.”と言い換えても問題ないらしいのです。別に頬だけが切り取られて……という変な図にはならないようです。

他にも似たような例文を見てもらいましたが、

The boy kissed her on the forehead. その少年は彼女の額にキスした。

この文を”The boy kissed her forehead.” と書き換えるのも大丈夫だそうで。

♪

結局意味がおかしくなるのは、最初に挙げたcatch someone’s armの場合だけのようでした。

う~ん……、納得できるようなできないような。 ♪

🌲🌲🌲🌲🌲🌲

【6コマ漫画劇場】

今日習った内容をまとめて漫画を描いたよ。

↑英文を音声で確認したい場合はこちら
↑英文を音声で確認したい場合はこちら

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress