本日のオンライン英会話の先生は、モロッコの若きイケメン講師・MJ先生です。
管理人:下村は先月上旬に咽頭炎にかかりまして、やっと治りかけたと思ったら今度はマイコプラズマ肺炎になってしまい、家にいる間はほぼ寝たきりでした。それをMJ先生に話したら、
I’m so sorry to hear that.
そりゃ気の毒に
って気遣ってくれました。そして、
いい事教えたるな。モロッコには「最悪の事があった後には必ず最高な事が起こる」っていう諺があるねん
と続けました。
だから、先月は健康の面では色々不調やったかもしれんけど、今月は超健康になるハズやで!
ふむ。そうやといいけどね
絶対そうなるって、自分で100%信じ込むねん。
ほー。日本語で言う「念ずれば通ず」ってヤツかな?
That’s the trick!
と先生ニッコリ。
その笑顔に、ワタクシも釣られて思わずにっこり。
癒されるワ~
ところで、さきほどMJ先生は trick っていう単語を使われてましたけど、ここでは手品のトリックとかじゃなくて「コツ」っていう意味のようでして。
何かをうまくやるための秘訣やコツを指す場合が多いらしい。
That’s the trick!
それがポイントやで
MJ先生はいつも前向きな言葉をかけてくれるので、話していて大変心地がいいです。
私の心のオアシス的存在。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【5コマ漫画劇場】
今回習った”trick”を使って漫画を描いたよ。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。
The trick to making grilled fish tender and moist, is to sprinkle some sugar on it, and let it sit for a while before cooking.
焼き魚を柔らかくジューシーに仕上げるコツは、焼く前にお砂糖を振りかけてしばらく置いとくねん。
「~するコツ」と言いたい場合は、the trick to + 動名詞 になります。