Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

「厚着する」って英語で何て言う?

Posted on 2024年2月14日2025年8月15日

管理人:下村の旦那ノブは、冬場も薄っぺらなジャケットを着て出歩いています。

別に寒くないし

って言うんですけど、男と女は気温の感覚が違うのかなぁ…

オンライン英会話でトム・クルーズ先生とそんな話をしていて、英語で「旦那が薄いジャケットを着てる」って言おうとしたのですが、ふと

そういえばネット通販で、商品名が「ライトジャケット」とかいうの見たことあるなぁ

と思って、

My husband is wearing a light jacket.
って言ったら通じる?


と尋ねてみたところ、

うん、もちろん。


との事。
軽いジャケット=薄手ってことなのね。

じゃあ、厚着は heavy?

う~ん……重ね着するっていう意味合いなら、シンプルに
wearing a lot of clothes
って言えると思うけどな。羽織り物について言うなら
a thick jacket
みたいに、thick を使うほうが普通かも

更に、

あ、bundle up っていう言い方もあるで。「重ね着する」って意味

↑英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

と教えてくれました。

bundle という動詞は「包む・束ねる」という意味のようですね。重ね着だけでなく、毛布などで身体をくるむような場合にも使えるそうです。

🌳🌳🌳🌳🌳🌳

【4コマ漫画劇場】

今回習った表現を使って漫画を描いたよ。

漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。

Well, you should bundle up. Your jacket looks quite light.
ちょ、厚着したほうがいいよ。そのジャケットめっちゃ薄そうやもん。

↑漫画内1コマ目の英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress