Menu
オンライン英会話中毒
  • 登場人物紹介
  • このブログについて
  • オンライン英会話について
  • 索引
オンライン英会話中毒

“a rule of thumb”ってどういう意味?

Posted on 2024年1月10日2025年8月15日

本日のオンライン英会話の先生は、還暦過ぎたアルゼンチン人のおじいちゃんです。

別の記事でも何度か触れましたが、管理人:下村は年配の先生があまり得意ではありません。でも、苦手意識を克服したいので、敢えて50代後半や60代の先生を選ぶ事があります。

初めましてなので、名付けに関する英語記事をレッスン教材として使用しましたが、おじいちゃん……まーよく喋る。じいちゃんばあちゃん先生って、ぶっちゃけ生徒の話聞いてない人多いよネ。

ワタクシの勝手な偏見ですよ、もちろん

あくまでも偏見ですが(←大事な事なので二度言う)、ご年配の先生方って自分が喋りたい事だけ喋って満足して去っていく比率が若い先生に比べて格段に高い気がします。

とは言え、ワタクシ自身面白い話をどんどん提供できるほど話術に長けた人間でもありませんから、

ワシの話聞けや。

とも言いませんがね。でも、このおじいちゃん先生も、

英語圏では、リチャードのニックネームはディックになるだろ。スペイン語やと、フランシスもしくはフランシスコのあだ名は、パンチョになるって決まっとんじゃ。
日本にもこんな風に、この名前やったら必ずこう呼ばれる、みたいに決まった愛称ってあるんかえ?

と、こちらに質問したと思わせておきながら

思い付かんかったら別にかんまんけん。ワシは息子2人おんのじゃけど、長男の名前は……

と、結局答える隙を与えてくれず。

ほんで次男の名前には Victor って付けたんじゃ。平凡な名前選んだもんだのぉ。まっ、ワシが付けたっていうか嫁と2人で付けたんじゃけんど……

I see.(←これだけ言うのが精一杯)

本来はのぉ、嫁やのうてワシが1人で決めても良かったんじゃけんど……

え、何で? 名前って夫婦で相談して決めるもんでは

There’s sometimes a kind of rule of thumb that men can choose the boys’ names and women can choose the girls’ names.

↑英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

んっ……「子供が男の子なら父親が名前を決める、子供が女の子なら母親が名前を決めるもんや」みたいな感じの事言ってます?

“a kind of rule of thumb”ってトコが分からん……

まっ、そんでラテンアメリカにはミドルネームってもんがあるでぇ……

おじいちゃんのひとり語りは止まらないし、分からん単語が混じってくるから余計に何言ってるか分かんないし、まっ一言で言うと、楽しくないレッスンでした。

♪

さて、a rule of thumb は以前にも見た事があるイディオムですが、ちゃんと理解せぬまま放置していたせいで、会話の中に急に出てきたらやっぱり意味が取れませんでした。

辞書を引いて出てくる意味は「経験則・大まかな方法」。でも、

日本語で「経験則」ってあんま言わへんもんな

だからニュアンスが掴みにくい。さっきのおじいちゃんのセリフを辞書の意味を使って和訳してみると、

There’s sometimes a kind of rule of thumb that men can choose the boys’ names and women can choose the girls’ names.
男は息子の名前を決めて、女が娘の名前を決めるっていう経験則みたいなもんがあるでないで

あるいは

There’s sometimes a kind of rule of thumb that men can choose the boys’ names and women can choose the girls’ names.
男の子の名前は男性が決めて、女の子の名前は女性が決めるっていうような大雑把なやり方があるでないで

うーん、分かるようで分からん曖昧な日本語訳になっちゃう。

♪

ネット上をあっちこっち調べまくってると、あるオンライン辞書で見つけた「大抵の場合正しいと確信できる一般的なルール」という定義が一番しっくり来ました。「常識」という単語を使ってるサイトもあって、

There’s sometimes a kind of rule of thumb that men can choose the boys’ names and women can choose the girls’ names.
男の子の名前は男性が決めて、女の子の名前は女性が決めるっていう常識みたいなんがあるだろー。

なるほどしっくり来る。

それでも、まだ何となくイメージが掴みにくく感じたので、トム・クルーズ先生に質問してみると、

a rule of thumb は、必ずしも100%正しいとは言い切れへんけど広く常識的に受け入れられてる決まりや方法みたいなもの。
基本的には人に何かアドバイスする時に使われる事が多いねん。

と教えてくれました。

“As a rule of thumb,”という形で用いられることが特に多いようで、この場合「原則としては…」「常識的には…」って感じに、誰かにアドバイスする口調をイメージすると良さそうです。

🌳🌳🌳🌳🌳🌳

【6コマ漫画劇場】

今日習った”a rule of thumb”を使って漫画を描いたよ。
※イゴルは管理人が独身時代に仲良くしてくれたラトビア人の男の子で、昨年久しぶりに遊びに来てくれました。

漫画内の英文をなるべく自然な日本語に訳してみたよ。

As a rule of thumb, in Japan, you should lower your glass if you consider the other person to be superior.
日本では、相手のほうが格上って思ったらグラスを下げるっていうルールやねん

↑漫画内4コマ目の英文を音声で確認したい場合はこちら ©ondoku3.com

TOPに戻る

良かったら他の記事も見てね

📢 最新の投稿はこちら(X〈旧Twitter〉)
  • オンライン英会話
  • レッスン開講通知
  • 他国の文化
  • 英会話漫画
  • 英単語・英熟語
  • 英語の学習方法
  • 雑記

スポンサーリンク

お問い合わせ

プライバシーポリシー&免責事項

リンク集

©2026 オンライン英会話中毒 | Powered by SuperbThemes & WordPress