イゴルは管理人:下村が独身だった頃に仲の良かった、当時大学院生だったラトビア人の男の子です。何年ぶりかに来日して、先月我が家に3日ほど泊まって行きました。
こういう時、旦那:ノブは嫌な顔ひとつせずにワタクシの友達を迎え入れてくれまして、一緒にお酒を飲み交わしてくれる非常に有り難い存在です。
ところで、原因は詳しくは聞きませんでしたけど、イゴルは今年の頭くらいから精神的にちょっと病んでしまい、薬を服用するようになったんだそうです。
それを聞いて、同じく頭の薬を飲んでいる旦那は仲間を見つけたかのように生き生きとし始めまして、
これ僕が飲んでる薬。セロトニンの量を増やす抗うつ剤。
とわざわざ出してきてイゴルに見せびらかす始末。
何を見せとんねん
ところが、イゴルもそこで
これ僕のん。ドーパミンの量を増やす薬
と取り出して旦那に見せたので、そこから二人でお薬談義に。
話してる内容はさておき、盛り上がってるようなのでワタクシ安心して台所で料理に専念できました。
♪
とは言え、イゴルは7割英語・旦那は7割日本語で喋ってるんで、分かり合えてるようで分かり合えてないトコもあり。
なぜメンタルをやられてしまったのか、イゴルに尋ねられた旦那、
同僚と合わへんかってん。僕不器用やから。I’m 不器用 パーソン。
と答えたところ、イゴルに
What does “不器用” mean?
と聞かれてしまいました。
もちろん旦那が説明できるハズもないので、その矛先はワタクシに……
えーっと、器用・不器用っていう日本語があってな
内心焦りつつ、ひとつずつ段階を踏んで説明してみます。
例えばアートやったり、運動やったり、楽器やったり、普通なかなか上手く出来ひん事を、難なく簡単にできる人は「器用」。その反対が「不器用」。
みたいな事を、何とか英語で言ってみました。
基本的には、手先を使って何か作る場合に言うことが多いけど、それ以外に例えば人付き合いなんかにも使うことがあるねん
ふーむ。人付き合いに関して言うなら、不器用 = not good at socializing?
うん、多分そう。
せっかくなので、逆に質問してみます。
英語に、器用・不器用に相当するような名詞ってある?
イゴルはちょっと考えて、自信なさそうに
ん〜。Social dexterity……かなぁ?
と教えてくれました。
辞書を引いてみたら、dexterityは「器用さ」。更に social dexterity でも調べてみたら「世渡りの上手さ」とかって出てきました。イゴル、合ってる!さすが大学院まで出てるだけある。
dexterity なんて単語初めて聞きました。他にも、例えば manual dexterity(手先の器用さ)・verbal dexterity(話の上手さ)・digital dexterity(デジタル機器を使いこなす能力)・mental dexterity(機転)など、色んな dexterity があるみたい。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”dexterity”を使って漫画を描いたよ。