管理人:下村の住んでいるマンションの1階に新しくお洒落カフェみたいのが出来たのですが、こんな辺鄙な場所で生き残れるの……?って、他人事ながら心配になったりします。
オンライン英会話でザンビア人講師のモッちゃんにそのお店の話をして、「潰れる前に一応1回は行ってみたい」って言おうとしたところ、
I want to go there before it closes……って、あれ?
お店って、毎晩閉店時間を過ぎたらやってませんよね。その、営業時間外で閉まってるのって、英語で言うと close ですか? でっ、完全に潰れて、店を畳んだっていう場合も、close ですか……?
モッちゃんが私の言いたい事を汲み取ってくれて、
before it closes “down“やで
と助け舟を出してくれました。
down があるかないかで意味が違ってくるんですね。ついでに out of business っていう表現も教えてくれました。これも close down と同様、「廃業する・倒産する」っていう意味だそうです。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”close down”を使って漫画を描いたよ。