今日のオンライン英会話の先生は、ジャマイカ人の女性講師。
レッスン序盤から先生の若干上から目線な態度が気になったんですが、
だからぁ、さっき私〇〇って言うたやん?(呆)
分かってるよ、分かった上で聞いてるんやけど……
みたいなやり取りが何度もあって、だんだん会話を続けるのが面倒に。管理人:下村の喋る英語がたどたどしいので、頭も悪いと思われたんでしょうネ。
♪
今回レッスンの教材に使ったのは、日本で米の消費量が減っているというニュース記事です。
日本ではお米をどうやって食べるの?
と先生に質問されました。
どうやって?
ほら、何かと一緒に炊くとか
私の限られた知識ですが、ジャマイカの代表的な料理にお米を豆と一緒にココナッツミルクで炊くライス&ピーズっていう豆ごはんがあるんですよ。だから日本でも炊き込みご飯みたいにして食べるのがメジャーやと想像したのかな。
そういう食べ方もあるけど、一番一般的なのは水で炊くだけ
と答えると、
フーン?
みたいな顔をされたので
もちろん、白米には味ないで。サイドディッシュと一緒に食べるってコト。
ワタクシ、おかずのつもりで「サイドディッシュ」って言ったんですけど、先生に
違うやん。肉とか魚とか、そういうのがメインディッシュやろ? 白ご飯がサイドディッシュやんか。
と言われて混乱……。
日本の主食ってお米ですやんね。主食=メインちゃうの?
後々よく考えたら、「主食」は英語で main dish ではなく staple food でしたね。main dish は日本語でもそのままメインディッシュと言ってしまう事がほとんどですが、辞書を引くと2文字の漢字で「主菜」とも訳されています。主菜と主食は違うのね。
どうやらこれは各国の食文化の違いによるもので、日本の食事スタイルでは白米をメインとして扱い、おかずがサイドディッシュという認識。海外ではドーンと出る肉料理なんかをメインディッシュと呼び、米やパンがメインになることは無い。……って事らしいです。
これを全部英語で説明できればいいんですけど、ややこしすぎてとても無理っす。
♪
話は戻って、
白ご飯はサイドディッシュ。そうじゃなくて、spices や seasoning、condiments で味付けした、お米を使ったメインディッシュがあるやろ?
いや、少なくとも我が家では白いご飯が一番多いってば
と、分かり合えない先生とアタクシ。
私が先生の言う事を理解できてないだけと思い込んでいるのか、相変わらず
フーン?
みたいな顔を崩さない先生。
疲れるワ~。
たまーに、こういう合わない先生もいますけど、遭遇する頻度は低いのであまり気にはしてないです。
♪
ところで、さっき先生が使った単語・condiments、辞書を引いたら日本語訳が「調味料」だったんですが、seasoning も調味料ですよね。
違いを確認すると、condiments は調理後に付けるもので、ケチャップとかマヨネーズ・マスタードみたいなやつ。最悪、無くてもOKなもの。例えば、エビフライはタルタルソースを付けても付けなくても食べれますよね。そういうのが condiments。
seasoning は塩コショウや砂糖のような、調理中に使われる調味料。基本味の決め手になるので、無かったら困るやつ。
てことは、醤油は seasoningでもあるし condiments でもあるってことになるのかな……?