管理人・下村の老母はジャニーズの嵐の大ファンで、最初は松潤が好きだったようですがいつの間にか一途な大野くん推しになっていました。
ダンスが上手なんよ
ダンスの上手いジャニーズと言えば、個人的には少年隊なんですがね。特にリーダーの錦織さん(ニシキ)は若い頃いかにも昭和のイケメンっていう風貌で、今見ても美しい目鼻立ちでいらっしゃるので、気になる方はぜひYouTubeで探してみてね。
♪
ところで、今ワタクシが利用しているオンライン英会話スクールの教材に、あるお題に関する自分の意見や経験を英語で話す「テーマ別会話」というのがあるのですが、その中に「お気に入りの芸能人について説明してください」っていうのがあるのです。
初めましてのモロッコ人の先生に
普段全然テレビも見る事ないし、好きな芸能人って言われてもなぁ~
って言いながら、ふと少年隊が頭に浮かんだので、
あっ、20年以上前全盛期だったグループで良ければ、今ひとつ思い付いた。今はそんなにテレビに出たりはしてないけど、でも……
「まだいるよ」って言おうとしたんですけど、こういう場合の「いる」って、exist と違うよネ?
まだ引退してない=They haven’t retired yet.
まだ芸能界で仕事してる=They are still working in the entertainment industry.
みたいに言い換えれば伝わるかな?
どう言うか迷ってたら、先生が助け船。
They are still around. とも言えるで
around?
直訳すると「まだ周りにいる」的な?
ちょっとイメージが沸かなかったので後から改めて辞書を引いてみたら、around に「活動して」「健在で」「現役で」等々の意味がちゃんと載ってました。
色んな所にある・あっちこっちで見聞きするということは、つまり「元気に動き回って活躍している」という意味合いにつながる模様(これ、先月別の記事でご紹介した still kicking に似てますね)。
♪
around は人に対してのみならず、物や場所についても使う事が可能だそうで、例えば外を歩いていて
あれ?こんなトコにカフェあったっけ?
みたいな時、
結構前からずっとあるで
って言いたい場合は
It’s been around for quite some time.
と言える模様。
もちろん動詞 exist を使っても言えるんやけど、日本語でも普段の会話で「前から存在してる」ってあんま言わへんもんね。
around、シンプルですけど、めっちゃ使い勝手いいですね。
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【4コマ漫画劇場】
今回習った”around”を使って漫画を描いたよ。
※アイス「アカキュラー」と「クロキュラー」を覚えてらっしゃる方は、管理人と同世代という事がバレます(笑)。