前回、ジャマイカのマキ先生に英会話のレッスン中に日本語を口にしてしまう癖をどう思うか、意見を聞いた内容を記事に書きました。
マキの意見では
レッスン中一切母語を使うなと強制したところで、詰まった時に母語が口をついて出てしまうのは普通の事やし、しゃ~ない。
とのことで、ワタクシほっとしたのでした。
ところで、この時マキが
When you hit the roadblock, you’ll regress to your most familiar language.
って言ってたんです。
最初聞いた時、
Hit the roadblock…道路にあるブロック?……歩いててうっかりブロック塀か何かにぶつかった時って事かな?
私の脳内のイメージ ↓
こういう状況で咄嗟に出る一言は母語である、っていう話なのかと思ったんですが。
改めて調べてみますと roadblock は元々「検問などに用いる路上封鎖物(ブロック塀じゃなかった)」、それが比喩的に「障害物」の意味でも使われて、hit the roadblockというイディオムで「問題に突き当たる」という意味になるようです。つまり、
問題にぶつかった時には、最も慣れ親しんだ言語(=母語)に戻っちゃうんやろな。
っておっしゃていたわけでした。
まっ、私の推測も遠からず近からずって感じですかね。えっ、違う……?💦
🌳🌳🌳🌳🌳🌳
【5コマ漫画劇場】
今回習った”hit the roadblock”を使って漫画を描いたよ。